İngilizce

There is also the reference to jambes, legs, and "jambs": the question of what is between the jambs of the chimney in "The Purloined Letter" leads to the question of what is between the" legs" in general. Another part of the "legs" is the knees, genoux (see above). Legs de Freud also sounds like les deux Freud (the two Freuds) and lait de Freud (Freud's milk). See also tele, and "To Speculate," part 0, note I. lier means "to bind," see also bander. Recall the entire problematic of bound and unbound energy in Freudian theory.

Almanca

Es gibt auch den Bezug zu Beinen und „Pfosten“: Die Frage, was sich zwischen den Pfosten des Kamins in „Der entwendete Brief“ befindet, führt zur Frage, was sich allgemein zwischen den „Beinen“ befindet. Ein weiterer Teil der „Beine“ sind die Knie (siehe oben). „Legs de Freud“ klingt auch ähnlich wie „les deux Freud“ (die zwei Freuds) und „lait de Freud“ (Freuds Milch). Siehe auch „tele“ und „To Speculate“, Teil 0, Anmerkung I. „Lügen“ bedeutet „binden“, siehe auch „binden“. Erinnern Sie sich an die gesamte Problematik der gebundenen und ungebundenen Energie in der Freudschen Theorie.

(5000 karakter kaldı)
İngilizce
Almanca

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR